(poetry)

 This bi-weekly feature on KUMD's Northland Morning celebrates the other languages that make up the rich cultural landscape of our Northland through the medium that communicates it best: poetry.  We'll invite guests to share a poem in their native language, and find out what it is about the poem or the poet that speaks to them. Explore different cultures through the nuance of their native languages - but get a little help in the form of an English translation along the way!

(poetry) on KUMD is made possible by the Minnesota Arts and Cultural Heritage Fund.

Paris Musées

Elias Mokole grew up in the United States, but his cultural history is rich and complicated. It includes, as does that of many people, a story of language lost in an effort for immigrants to “fit in.”

Elias shares two poems with us this morning.  The first was written by Mahmoud Darwish and it translates to “The Impossible.”

Courtesy of Bencin Art Gallery, Pesaro, Italy

Dr. Ahmed Maamoun was born and raised in Egypt. He is an Assistant Professor of Marketing in UMD's
Labovitz School of Business & Economics

You can read the Arabic and English translations of The Flower of All Cities by Assi and Mansour Rahbani here.

You can see a video of the song, Zahrat Al Madaan by Fairouz, with footage and English subtitles here.

Metropolitan Museum of Art/Open Access

Welcome to a new poetry feature on Northland Morning!

(poetry) celebrates the other languages that make up the rich cultural landscape of our Northland, through the medium that communicates it best: poetry.  We'll invite guests to share a poem in their native language, and find out what it is about the poem or the poet that speaks to them.